Engels
10 February 2010
By on 16:42

Ik heb een Vlaamse collega die me steevast in het Engels aanspreekt. Ik kom die collega misschien xe9xe9n of twee keer per jaar tegen, op conferenties en dergelijke, en elke keer groet hij me weer hartelijk met "hey, how have you been?".

Ik weet nooit zo goed hoe ik daarop moet reageren. Ga ik in het Engels verder, of geef ik antwoord in het Nederlands? Ik heb beide strategiexebn uitgeprobeerd, en zodra ik op het Nederlands overstap neemt hij dat direct over. Maar waarom begint hij dan toch steeds in het Engels? Vergeet hij keer op keer dat we dezelfde taal spreken? Vindt hij het prettiger om in het Engels te communiceren? Is mijn Hollandse accent zo afschrikwekkend? Vergis ik me al jaren, en komt mijn zogenaamd Vlaamse collega eigenlijk uit Wallonixeb?

De keuze tussen het Engels en het Nederlands is wel vaker een lastige. Zo is daar bijvoorbeeld het fenomeen Facebook. Veel facebookgebruikers hebben een internationaal getinte vriendenlijst, en schrijven hun statusupdates dus in het Engels. Maar als je bij een Nederlandse vriend of vriendin op zo’n update reageert,  welke taal gebruik je dan?

Nog zo’n geval: een weblogger die jarenlang in het Nederlands schrijft stapt over op het Engels. Verander je de taal waarin je reageert mee, of blijf je gewoon in het Nederlands reageren?

Meestal hebben beide opties hun voor- en nadelen. Allereerst is er natuurlijk de grootte van de doelgroep. Ik ben niet zo’n "me too"-reageerder: als ik een reactie schrijf is dat meestal met een goede reden. Ik gun het dan ook iedereen om van die pareltjes van wijsheid mee te genieten. Het bij voorbaat uitsluiten van 99% van de wereldbevolking is dan toch jammer. Engels, dus?

Tweede bepalende factor: hoeveel tijd kost het? Een tweeregelige reactie in het Nederlands schrijf ik in dertig seconden. Typen, nalezen, een paar woorden veranderen, nog eens nalezen, send. Met een even lange reactie in het Engels ben ik al gauw tien minuten bezig. Niet omdat mijn Engels zo belabberd is, maar omdat ik een onverbeterlijke perfectionist ben. "I hope you won’t end up between the two loudest snoring people on the plane!", schreef ik laatst. Wacht… is "loud" nou zo’n bijvoeglijk naamwoord dat je ook als bijwoord mag gebruiken, of niet? "Loudliest snoring people on the plane"? "Most loudly snoring people"? De volgende vijf minuten besteed ik aan het googelen op de regels voor het gebruik van overtrefende trappen van bijwoorden in het Engels, en de uitzonderingen die daarop bestaan. Waarbij ik me dan gelukkig nog kan herinneren dat die dingen in het Engels "superlative" en "adverb" heten, anders had ook dat me nog een minuut of wat gekost. Erg leerzaam allemaal, maar het schrijven van reacties schiet zo natuurlijk niet op. Toch maar Nederlands, dan?

Ten slotte: hoe komt het op de facebook- danwel weblogeigenaar over? Door mijn eigen reactie tegenover mijn Vlaamse collega weet ik dat het nogal pedant kan overkomen als iemand die je moerstaal spreekt opeens in het Engels begint. Omgekeerd kan ik me uit zijn reactie weer voorstellen dat het nogal onbeleefd is om midden in een gesprek van taal te wisselen.

Dus… Engels? Nederlands? Ik kom er niet uit. Mocht u goed advies hebben, reageert u dan vooral. Het maakt niet uit in welke taal.

0 Responses to Engels

  1. Tsja, wat een dilemma. Ik persoonlijk zou geen mensen op facebook of twitter (of blog) willen volgen die posten in een voor mij onbegrijpelijke taal. Ik zou ze ontvolgen (dat is hip ook nog).
    Misschien dat die Vlaamse collega anderen de kans geeft met jullie mee te praten? Dat hij het min of meer ongepast vindt om in een taal te communiceren die bijna niemand verstaat? Of dat hij het domweg ontwend is in het Nederlands te praten?

    Ik weet wel dat ik er een bloedhekel aan heb als mensen ineens in het Fries gaan praten of zo, temidden van niet-Friezen.

    Bloggen/twitter/facebook hangt van de doelgroep af die je wilt bereiken.
    Kies je ervoor in het Portugees te gaan bloggen, dan zal ik je niet meer lezen ;)

  2. Voordat ik naar Belgixeb ging vroeg ik mij af hoe ze dat hier doen. Gewoon in een taal beginnen? Eerst vragen of ze Nederlands spreken? Het blijkt dat het allebei voorkomt. Mijn “oplossing” is het eerst in het Frans proberen en als ik vastloop te vragen of ze ook Nederlands kunnen.

    Overigens is de VUB (Nederlandstalig) natuurlijk zo puriteins dat alle communicatie in het Nederlands is en soms in het Engels. Tot wanhoop van mijn Franse collega’s die allerlei voor hen onbegrijpelijke formulieren moeten invullen.

    Op Facebook gebruik ik default Engels. Ik wil immers dat iedereen begrijpt wat ik de wereld te vertellen heb. :-) Dat levert inderdaad af en toe wat gegoogle op voor de juiste formulering, maar het hangt er ook van af wat ik wil zeggen tegen wie, soms “klinkt” iets beter in het Engels, soms in het Nederlands. En ik durf me zelden aan Frans of Duits te wagen, want ik wil niet per ongeluk iets heel raars zeggen :-)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>